Manual Obstétrico holandés
05-10-2002, 06:15 AM
Mensaje: #1
|
|||
|
|||
RE:
Estimados/as compañeros/as:
Me llamo José Ignacio Matute Albo, soy comadrón y trabajo en el Hospital San Agustín de Avilés, en Asturias. La razón de que me ponga en contacto con vosotros/as es que estoy intentando sacar a la luz, en castellano, el “Manual Obstétrico Holandés” (Ultima Revisión: 199[img]images/forum/icons/icon_cool.gif[/img]. Todos/as conocemos , más o menos, el trabajo de las comadronas holandesas. Su autonomía, su sistema de partos en casa, etc. El eje fundamental para el desarrollo de todo su trabajo es este “Manual Obstétrico Holandés”, en el que, además de explicar el modelo holandés de atención obstétrica que esta basado en una cooperación (horizontal) respetuosa entre médico y comadrona, establece las circunstancias o factores durante embarazo, parto y puerperio que deben ser consultados, enviados al hospital o por el contrario no indican riesgo y el control y seguimiento puede permanecer fuera del hospital. Quisiera recordaros que las tasas de morbi-mortalidad materno-fetal de holanda son de las más bajas. Creo que puede ser una herramienta útil para aquellos/as comadrones/as que quieran trabajar de manera autónoma fuera del sistema y quieran tener un punto de apoyo sólido y nacido de la práctica diaria durante muchos años, como ocurre con el trabajo e las comadronas holandesas. La traducción del texto corre a cargo,(a no ser que haya una mejor oferta) de Michelle Hoekstra, comadrona holandesa afincada en Bilbao. Esto garantiza la calidad de la traducción. Como siempre el problema es el dinero. Os cuento: - La editorial me manda estos datos: “calculo el manual para un tamaño 17 x 24 cm., impreso a una tinta y con cubierta impresa en color y plastificada. Saldrían, calculo, 112 páginas. 1 000 uds 5 001,5 euros + iva = 5 201,56 Cada ejemplar más: 3,12 euros + iva = 3,23 euros. No está incluida la traducción.” - La traductora nos propone: a razón de 0,10 céntimos de euro por palabra el precio total ascendería a 2262 euros. ( esto es solo una aproximación ya que es la cantidad de palabras de la traducción en castellano la que da el precio final) Según esto cada ejemplar saldría si lo vendiéramos de comadrona a comadrona, es decir sin intermediarios como distribuidoras ni librerías, a unos 5.5 euros cada libro y estarían listos en el plazo de 2 meses. Os pido ayuda para ver cual sería la mejor manera de financiar este proyecto y si se os ocurren ideas. Yo había pensado en la posibilidad de que se consiguieran 1000 solicitudes de comadronas/es del libro y comprarlo directamente a la editorial. Un saludo José Ignacio Comadrón Asturias |
|||
05-10-2002, 11:41 AM
Mensaje: #2
|
|||
|
|||
RE:
Hola José,
tu iniciativa nos parece realmente interesante, pero de la forma que esta planteada actualmente vemos dificil que llegue a buen puerto. Desde nuestro punto de vista seria mucho más factible intentar conseguir un sponsor (alguna empresa farmaceutica por ejemplo) que se hiciera cargo de los gastos y despues la venta y/o distribución que siga su cauce normal. Tambien hay otras posibilidades más económicas, por ejemplo olvidarse del formato papel y apostar (en esta primera fase) por el formato electrónico. Tampoco es una solución efectiva al 100%, ya que desconzco los temas de propiedad intelectual relacionados con este manual, pero sin ninguna duda su coste seria mucho más bajo, y las posibilidades de distribución mucho mayores. Si optas por esta segunda opción, te ofrecemos nuestra ayuda (en caso de necesitarla) para cuestion informaticas y/o de distribución, incluso hay sistema para poder pagar antes de descargalo, por ejemplo mediante una llamada de mobil. Pues ya nos explicaras como evoluciona este tema, por nuestra parte te ofrecemos todo nuestro apoyo y ponemos a tu disposición comadronas.org por si te interesa colocar una noticia, algun formulario de inscripción... Un saludo |Mis Juegos | Videos de los 80's | |
|||
05-10-2002, 08:56 PM
Mensaje: #3
|
|||
|
|||
RE:
Muy buena idea lo del formato electrónico. De esa manera el único gasto es el de traducción. La traductora, Michelle, estuvo este verano en Holanda e investigó si había que pagar algo de propiedada intelectual y me comunicó que no hacía falta.
Así que es una idea que voy a tener en cuenta José Ignacio Comadrón Asturias |
|||
28-10-2002, 01:55 AM
Mensaje: #4
|
|||
|
|||
RE:
Hola jose ,soy Laura una chica de gijón, soy estudiante de 3ºd enfermeria, y me gustaria saber que tal esta el empleo de matrona en asturias, y a donde debo dirigirme al acabar la carrera para cursar esta especialidad.Ya se q no tiene relación con el tema q tu planteas, pero me gustaria q me comentaras tu experiencia. Muches gracies.
|
|||
28-10-2002, 08:56 PM
Mensaje: #5
|
|||
|
|||
RE:
Hola Laura.
En Asturias no hay comadronas en paro y por lo tanto los/as que estamos en activo tenemos que cubrir las bajas de las/os compañeras/os. Esto te puede hacer una idea de la situación. Puede que ya no queden interinidades interesantes , pero hay trabajo para no parar durante todo el año, al menos por ahora. Respecto a donde puedes dirigirte para hacer la especialidad, cada año se convoca un examen en Madrid para optar a las plazas de matrona residente que se extienden por todo el territorio español. Con la nota de examen y los méritos tienes un lugar en la lista y cuando te toca, si has tenido suerte de poder elegir, lo haces de los lugares que quedan. Yo fui a Cataluña y no me arrepiento, aunque con el idioma me costó un poco al principio. Quien mejor te puede informar de fechas de exámenes es en el colegio de enfermería o aquí en esta web. Espero haber resuelto tus dudas, pero si queda alguna me puedes escribir a mi e-mail: <a href="mailto:coretute@arrakis.es" target="_new[/img]coretute@arrakis.es</a> Un saludo José Ignacio |
|||
« Tema previo | Tema siguiente »
|
Usuario(s) navegando en este tema:
2 invitado(s)
2 invitado(s)
Volver arribaVolver al contenido