Enviar respuesta 
 
Calificación:
  • 0 votos - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Manual Obstétrico holandés
05-10-2002, 06:15 AM
Mensaje: #1
RE:
Estimados/as compañeros/as:



Me llamo José Ignacio Matute Albo, soy comadrón y trabajo en el Hospital San Agustín de Avilés, en Asturias.



La razón de que me ponga en contacto con vosotros/as es que estoy intentando sacar a la luz, en castellano, el “Manual Obstétrico Holandés” (Ultima Revisión: 199[img]images/forum/icons/icon_cool.gif[/img]. Todos/as conocemos , más o menos, el trabajo de las comadronas holandesas. Su autonomía, su sistema de partos en casa, etc. El eje fundamental para el desarrollo de todo su trabajo es este “Manual Obstétrico Holandés”, en el que, además de explicar el modelo holandés de atención obstétrica que esta basado en una cooperación (horizontal) respetuosa entre médico y comadrona, establece las circunstancias o factores durante embarazo, parto y puerperio que deben ser consultados, enviados al hospital o por el contrario no indican riesgo y el control y seguimiento puede permanecer fuera del hospital. Quisiera recordaros que las tasas de morbi-mortalidad materno-fetal de holanda son de las más bajas.



Creo que puede ser una herramienta útil para aquellos/as comadrones/as que quieran trabajar de manera autónoma fuera del sistema y quieran tener un punto de apoyo sólido y nacido de la práctica diaria durante muchos años, como ocurre con el trabajo e las comadronas holandesas.



La traducción del texto corre a cargo,(a no ser que haya una mejor oferta) de Michelle Hoekstra, comadrona holandesa afincada en Bilbao. Esto garantiza la calidad de la traducción.



Como siempre el problema es el dinero. Os cuento:



- La editorial me manda estos datos: “calculo el manual para un tamaño 17 x 24 cm., impreso a una tinta y con cubierta impresa en color y plastificada. Saldrían, calculo, 112 páginas.

1 000 uds 5 001,5 euros + iva = 5 201,56

Cada ejemplar más: 3,12 euros + iva = 3,23 euros.

No está incluida la traducción.”



- La traductora nos propone: a razón de 0,10 céntimos de euro por palabra el precio total ascendería a 2262 euros. ( esto es solo una aproximación ya que es la cantidad de palabras de la traducción en castellano la que da el precio final)





Según esto cada ejemplar saldría si lo vendiéramos de comadrona a comadrona, es decir sin intermediarios como distribuidoras ni librerías, a unos 5.5 euros cada libro y estarían listos en el plazo de 2 meses.



Os pido ayuda para ver cual sería la mejor manera de financiar este proyecto y si se os ocurren ideas. Yo había pensado en la posibilidad de que se consiguieran 1000 solicitudes de comadronas/es del libro y comprarlo directamente a la editorial.







Un saludo



José Ignacio

Comadrón

Asturias
Encuentra todos sus mensajes
Cita este mensaje en tu respuesta
Enviar respuesta 


Mensajes en este tema
RE: - jmatute - 05-10-2002 06:15 AM
RE: - Xavi - 05-10-2002, 11:41 AM
RE: - jmatute - 05-10-2002, 08:56 PM
RE: - Anonymous - 28-10-2002, 01:55 AM
RE: - jmatute - 28-10-2002, 08:56 PM

Salto de foro:


Usuario(s) navegando en este tema:
1 invitado(s)

Volver arribaVolver al contenido