Traducción del Manual Obstétrico Holandés
30-05-2004, 05:18 PM
Mensaje: #11
|
|||
|
|||
RE:
Hola.
Acabo de detectar en la web de los obstetras de Holanda una revisión del Manual Obstétrico Holandés fechado en 2003. Está en holandés y parece que en la Lista de Indicaciones Obstétricas estan marcados los puntos que han matizado o acalardo o cambiado o... yo que se. Bueno, la pregunta es: ¿hay alguien que se maneje con el holandés? El documeto completo es grande pero si se consiguiera traducir solo aquellos puntos de la Lista de Indicaciones Obstétricas que se han actualizado ya sería todo un éxito. Un saludo Nacho Asturias |
|||
30-05-2004, 07:12 PM
Mensaje: #12
|
|||
|
|||
RE:
hijo de holandes nada, por ahora te ire mirando la traduccion del ingles!!!!1
|
|||
03-06-2004, 06:30 PM
Mensaje: #13
|
|||
|
|||
RE:
nacho ya he revisado la mitad de la traducción, y sólo he corregido alguna cosilla. En cuanto lo tenga todo te lo envio, ten en cuanta que lo hago en ratos libres cuando no trabajo!!!. pero en general enhorabuena, esta muy bien.
noelia |
|||
04-06-2004, 08:58 PM
Mensaje: #14
|
|||
|
|||
RE:
Muchas gracias. Me has hecho un gran favor.
Nacho |
|||
06-06-2004, 05:55 PM
Mensaje: #15
|
|||
|
|||
RE:
Hola soy soledad y estoy traduciendo un contrato de compra-venta de español al francés y necesito que alguien me ayude con estas expresiones:
1. y para que conste a los efectos oportunos 2. en su propio nombre y derecho es muy urgente muchas gracias y un saludo |
|||
07-06-2004, 05:23 AM
Mensaje: #16
|
|||
|
|||
RE:
hola Nacho:
soy Gabriel, soy chileno y comadron, mira que escribo sin saber si lo que envio te llegara, por lo pronto es genial que tomes esto de traducir este manual. yo algo se de ingles, estuve de intercambio en suecia y de sueco poco pero de ingles mucho mas, me gustaria que me lo mandaras a ver si algo aporto, ademas en chile estoy sin trabajo asi que me darias algo de entretencion. si sabes de algun trabajo y de como lo tengo que hacer, no me viene mal. eso es todo por ahora. Gabriel. |
|||
07-06-2004, 08:54 AM
Mensaje: #17
|
|||
|
|||
RE:
Hola Gabriel.
Gracias por tu ofrecimiento pero ya hay dos compañeras que están revisando la traducción. Creo que no tardaremos mucho en colgarlo en esta web y podrás consultarlo. La verdad es que hay mucha documentación para comadronas en inglés y poca en español y dado el ofrecimiento que hay de varios compañeros y compañeras para traducciones, sería muy interesante crear como una comisión para ir traduciendo los textos más relevantes para la profesión sin duplicar esfuerzos. Desde aquí lanzo la idea y pido que vayais aportando lo que se os ocurra para perfilarala Me podias contar qué documentos hay interesantes por Chile ya que hablamos la misma lengua. Por ejemplo, sé que os forman para hacer las ecografias obstétricas. ¿qué documentación utilizais en esa formación? ¿hay algo específico para comadronas?. Un saludo Mi e-mail es: <a href="mailto:coretute@arrakis.es" target="_new[/img]coretute@arrakis.es</a> Nacho |
|||
09-06-2004, 05:12 PM
Mensaje: #18
|
|||
|
|||
RE:
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Quote:</font><HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
On 2004-05-04 18:52, Anonymous wrote: Soy la de antes, me llamo María y soy de Madrid,¿conocéis alguna academia buena o algún libro de texto bueno que me podáis recomendar?. </BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><HR></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End --> Hola yo lo preparé con manual cto, y he sacado donde queria, vizcaya. Pero la unidad docente no ayuda nada, son cuadriculadas, no elijais aqui. Y respondiendo a nacho, me parece una iniciativa estupenda [img]images/forum/icons/icon_biggrin.gif[/img] |
|||
09-06-2004, 09:39 PM
Mensaje: #19
|
|||
|
|||
RE:
Me apunto al equipo de traductoras. Domino el Ingles perfectamente, tengo 14 anios viviendo en USA, asi que alguien tendria que revisar mi gramatica en Espaniol, la cual he perdidio muchisimo [img]images/forum/icons/icon_biggrin.gif[/img]
|
|||
10-06-2004, 09:57 AM
Mensaje: #20
|
|||
|
|||
RE:
Perfecto.
Sería interesante que las perosnas que se apunten al las traducciones se den de alta en la web para poder intercambiar información y organizarnos. Un abrazo Nacho |
|||
« Tema previo | Tema siguiente »
|
Usuario(s) navegando en este tema:
4 invitado(s)
4 invitado(s)
Volver arribaVolver al contenido